متن 1000 کلمه ای انگلیسی درباره سفره هفت سین
در اینجا یک متن یا لکچر انگلیسی درباره “سفره هفت سین” در 1000 کلمه و سطح متوسط یا intermediate را با هم میبینیم. ترجمه فارسی هر پاراگراف زیر آن نوشته شده و در ادامه مهم ترین لغات آکادمیک این لکچر به صورت جداگانه معنی شده و مثال های تکمیلی برای آن نوشته شده است. لکچر های انگلیسی بیشتر برای دیگر تاپیک ها را در همین وبسایت دنبال بفرمایید. (PDF متن انگلیسی زیر در کانال دانلود تلگرام منابع زبان انگلیسی)
متن انگلیسی 6 پاراگرافی درباره “سفره هفت سین” با ترجمه فارسی
The Haft-Seen Table: A Symbol of Renewal and Hope
The Haft-Seen table is one of the most significant and cherished traditions of Nowruz, the Persian New Year. It is a beautiful arrangement of seven items, each starting with the Persian letter “س” (Seen), which symbolize various aspects of life, nature, and spirituality. Families gather around this table to welcome the new year, hoping for health, happiness, and prosperity. The Haft-Seen is not just a decoration; it is a representation of Persian culture and its deep connection to nature and renewal.
ترجمه فارسی:
سفره هفتسین یکی از مهمترین و عزیزترین سنتهای نوروز، سال نو ایرانی است. این سفره شامل هفت قلم است که هر کدام با حرف “س” شروع میشوند و نماد جنبههای مختلف زندگی، طبیعت و معنویت هستند. خانوادهها دور این سفره جمع میشوند تا سال جدید را با آرزوی سلامتی، شادی و رفاه آغاز کنند. هفتسین فقط یک تزئین نیست؛ بلکه نمایانگر فرهنگ ایرانی و ارتباط عمیق آن با طبیعت و نو شدن است.
The seven items on the Haft-Seen table each have a specific meaning. Sabzeh (sprouts) symbolizes rebirth and growth, while Samanu (sweet pudding) represents wealth and fertility. Senjed (dried oleaster) stands for love, Seer (garlic) for health, Seeb (apple) for beauty, Somāq (sumac) for sunrise and patience, and Serkeh (vinegar) for age and wisdom. These items together create a harmonious blend of wishes for the new year, reflecting the diversity of life’s experiences.
ترجمه فارسی:
هر یک از هفت قلم روی سفره هفتسین معنای خاصی دارد. سبزه نماد تولد دوباره و رشد است، در حالی که سمنو نشاندهنده ثروت و باروری است. سنجد نماد عشق، سیر نماد سلامتی، سیب نماد زیبایی، سماق نماد طلوع خورشید و صبر، و سرکه نماد عمر و خرد است. این اقلام با هم ترکیبی هماهنگ از آرزوها برای سال جدید ایجاد میکنند و تنوع تجربیات زندگی را منعکس میکنند.
In addition to the seven main items, the Haft-Seen table often includes other symbolic objects. A mirror represents reflection and self-awareness, while candles symbolize light and enlightenment. Goldfish in a bowl signify life and movement, and coins represent prosperity. These additions enhance the spiritual and cultural significance of the Haft-Seen, making it a truly unique and meaningful tradition.
ترجمه فارسی:
علاوه بر هفت قلم اصلی، سفره هفتسین اغلب شامل اشیاء نمادین دیگر نیز میشود. یک آینه نشاندهنده بازتاب و خودآگاهی است، در حالی که شمعها نماد نور و روشنگری هستند. ماهی قرمز در یک کوزه نشاندهنده زندگی و حرکت است، و سکهها نماد رفاه هستند. این اضافات اهمیت معنوی و فرهنگی هفتسین را افزایش میدهند و آن را به یک سنت واقعاً منحصر به فرد و پرمعنی تبدیل میکنند.
Preparing the Haft-Seen table is a collaborative effort that brings families together. Each member contributes to the arrangement, whether by growing the Sabzeh, cooking the Samanu, or arranging the items beautifully. This process fosters a sense of unity and belonging, as everyone works toward a common goal. It also provides an opportunity to teach younger generations about the values and traditions associated with Nowruz.
ترجمه فارسی:
آمادهسازی سفره هفتسین یک تلاش مشارکتی است که خانوادهها را دور هم جمع میکند. هر عضو در چیدمان سفره مشارکت میکند، چه با پرورش سبزه، پخت سمنو، یا چیدن زیبای اقلام. این فرآیند حس اتحاد و تعلق را تقویت میکند، زیرا همه به سمت یک هدف مشترک کار میکنند. همچنین این فرصت را فراهم میکند تا نسلهای جوانتر با ارزشها و سنتهای مرتبط با نوروز آشنا شوند.
The Haft-Seen table is not only a visual delight but also a reminder of the importance of balance and harmony in life. Each item on the table represents a different aspect of existence, from health and wealth to love and wisdom. Together, they create a holistic view of life’s journey, encouraging people to reflect on their past and set positive intentions for the future. This tradition highlights the enduring wisdom of Persian culture.
ترجمه فارسی:
سفره هفتسین نه تنها یک لذت بصری است، بلکه یادآوری از اهمیت تعادل و هماهنگی در زندگی است. هر قلم روی سفره نمایانگر جنبهای متفاوت از وجود است، از سلامتی و ثروت تا عشق و خرد. در کنار هم، این اقلام یک دیدگاه کلینگر از سفر زندگی ایجاد میکنند و افراد را تشویق میکنند تا به گذشته خود فکر کنند و اهداف مثبتی برای آینده تعیین کنند. این سنت بر خرد پایدار فرهنگ ایرانی تأکید میکند.
In conclusion, the Haft-Seen table is a unique and meaningful tradition that embodies the spirit of Nowruz. It is a celebration of life, nature, and renewal, bringing families together to welcome the new year with hope and optimism. By preserving and honoring this tradition, we keep alive the valuable lessons and values of Persian culture, ensuring that they continue to inspire future generations.
ترجمه فارسی:
در نتیجه، سفره هفتسین یک سنت منحصر به فرد و پرمعنی است که روح نوروز را تجسم میبخشد. این جشن زندگی، طبیعت و نو شدن است که خانوادهها را دور هم جمع میکند تا سال جدید را با امید و خوشبینی آغاز کنند. با حفظ و احترام به این سنت، درسها و ارزشهای ارزشمند فرهنگ ایرانی را زنده نگه میداریم و اطمینان حاصل میکنیم که همچنان الهامبخش نسلهای آینده باشند.
10 لغت آکادمیک از متن بالا به همراه مثال و ترجمه فارسی
- Significant
- Example: The discovery of penicillin was a significant breakthrough in medicine.
- ترجمه: کشف پنیسیلین یک پیشرفت مهم در پزشکی بود.
- Cherished
- Example: The old photo album is a cherished memory of her childhood.
- ترجمه: آلبوم عکس قدیمی یک خاطره عزیز از دوران کودکی او است.
- Representation
- Example: The painting is a representation of the artist’s emotions.
- ترجمه: این نقاشی نمایانگر احساسات هنرمند است.
- Specific
- Example: Each job requires specific skills and knowledge.
- ترجمه: هر شغل به مهارتها و دانش خاصی نیاز دارد.
- Harmonious
- Example: The team worked in a harmonious manner to achieve their goal.
- ترجمه: تیم به روشی هماهنگ کار کرد تا به هدف خود برسد.
- Diversity
- Example: The city is known for its cultural diversity.
- ترجمه: این شهر به دلیل تنوع فرهنگیاش شناخته شده است.
- Symbolic
- Example: The olive branch is symbolic of peace.
- ترجمه: شاخه زیتون نمادین صلح است.
- Spiritual
- Example: Meditation can have a spiritual impact on individuals.
- ترجمه: مدیتیشن میتواند تأثیر معنوی بر افراد داشته باشد.
- Collaborative
- Example: The project was a collaborative effort between two companies.
- ترجمه: این پروژه یک تلاش مشارکتی بین دو شرکت بود.
- Holistic
- Example: A holistic approach to health considers both physical and mental well-being.
- ترجمه: یک رویکرد کلینگر به سلامتی هم سلامت جسمی و هم روانی را در نظر میگیرد.
مطالبی برای مطالعه بیشتر
نمونه رایتینگ آیلتس آکادمیک Task 1 – جدول Table
IELTS Table and Bar Chart Model Answer (Band 9)
IELTS Writing Table foreign residents in five European countries
لکچر انگلیسی درباره رنگ سبز (با ترجمه فارسی)
لکچر انگلیسی درباره رنگ سیاه و سفید (با ترجمه فارسی)
نتیجه گیری
متن انگلیسی درباره “سفره هفت سین” را با تحلیل لغات منتخب آن با هم دیدیم. در وب سایت انگلیسی لینگوا میتوانید 42 متن ساده انگلیسی درباره تاپیک های مختلف در سطوح مختلف را به صورت رایگان مطالعه بفرمایید. دانلود رایگان 1000 داستان کوتاه انگلیسی سطح مقدماتی تا پیشرفته پیشنهاد پایانی ما به شما عزیزان است.