معنی اصطلاح “Don’t Count Your Chickens Before They Hatch” در زبان انگلیسی
معنی Don’t Count Your Chickens Before They Hatch چیست؟ این اصطلاح یکی از اصطلاحات قدیمی و بسیار رایج در زبان انگلیسی است. این اصطلاح به معنی این است که نباید به چیزی که هنوز محقق نشده است، اطمینان کامل داشته باشیم. به عبارت دیگر، زمانی که شما به چیزی امیدوار هستید یا به نتایج مثبت آن دل بستهاید، نباید خیلی زود برای آن جشن بگیرید، زیرا ممکن است در نهایت آن طور که انتظار میرفت پیش نرود. دانلود 2000 کلمه پرتکرار آیلتس (با معنی و مثال) PDF پیشنهاد بعدی ما به شما عزیزان است.
1. معنی و نحوه استفاده از اصطلاح Don’t Count Your Chickens Before They Hatch
اصطلاح “Don’t count your chickens before they hatch” به معنای هشدار دادن به کسی است که پیش از آن که نتیجهای قطعی به دست آید، از آن نتیجه خوشبین نباشد و به آن اطمینان نکند. این اصطلاح در واقع از واقعیت زندگی گرفته شده است که تخم مرغهای نطفهدار به محض قرار گرفتن در زیر مرغ نمیتوانند به جوجه تبدیل شوند، بنابراین نباید به همه آنها امید بست.
معانی اصلی:
- پیش از اینکه نتیجهای حاصل شود، به آن امید نداشته باش: در واقع، به کسی گفته میشود که قبل از اینکه چیزی به حقیقت بپیوندد، برای آن جشن نگیرد.
- نباید به موفقیتها پیش از آن که محقق شوند، اطمینان داشته باش: این اصطلاح معمولاً بهعنوان هشدار در برابر خوشبینی بیش از حد استفاده میشود.
نحوه استفاده:
این اصطلاح معمولاً زمانی به کار میرود که فردی درباره نتیجهای که هنوز قطعی نشده است، بیش از حد خوشبین باشد یا زودتر از موعد تصمیمی بگیرد. در واقع، این عبارت بیشتر در مواقعی استفاده میشود که کسی در حال انتظار نتایج یک کار است و نباید به آنها پیش از زمان رسیدن به نتیجه نهایی خوشبین باشد.
مثال هایی برای Don’t Count Your Chickens Before They Hatch با معنی فارسی:
- “Don’t count your chickens before they hatch. The contract isn’t signed yet.” (پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن. هنوز قرارداد امضا نشده است.)
- “I know you’re excited about your promotion, but don’t count your chickens before they hatch.” (میدانم که برای ترفیع خود هیجانزدهای، اما پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.)
2. نگاهی به 10 جمله با اصطلاح “Don’t Count Your Chickens Before They Hatch”
در این بخش، 10 جمله با استفاده از اصطلاح “Don’t count your chickens before they hatch” و ترجمه فارسی آنها آورده شده است. با بررسی این مثال ها و معنی فارسی آن ها میتوانیم با نحوه کاربرد آن در زبان انگلیسی به صورت هر چه بهتر آشنایی پیدا کنیم:
- “You might think you’ll get the job, but don’t count your chickens before they hatch.”
- ممکن است فکر کنی شغل را به دست خواهی آورد، اما پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “She is already planning the party, but don’t count your chickens before they hatch!”
- او قبلاً جشن را برنامهریزی کرده است، اما پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن!
- “He’s already spending the bonus money, but don’t count your chickens before they hatch.”
- او پول پاداش را قبلاً خرج کرده است، اما پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “We can’t celebrate yet, don’t count your chickens before they hatch.”
- هنوز نمیتوانیم جشن بگیریم، پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “You’ll know if you passed the test in a few days, don’t count your chickens before they hatch.”
- در چند روز آینده میفهمی که آزمون را قبول شدهای یا نه، پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “I know you’re confident about winning the competition, but don’t count your chickens before they hatch.”
- میدانم که در مورد برنده شدن در مسابقه مطمئنی، اما پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “She’s already thinking about how to spend the prize money, but don’t count your chickens before they hatch.”
- او قبلاً فکر میکند که چطور پول جایزه را خرج کند، اما پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “I wouldn’t start celebrating yet. Don’t count your chickens before they hatch.”
- هنوز نباید جشن بگیری. پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “We haven’t signed the deal yet, so don’t count your chickens before they hatch.”
- هنوز قرارداد را امضا نکردهایم، پس پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
- “The exam results aren’t out yet, don’t count your chickens before they hatch.”
- نتایج آزمون هنوز منتشر نشده است، پیش از اینکه جوجهها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
3. اصطلاحات مشابه با “Don’t Count Your Chickens Before They Hatch”
چندین اصطلاح مشابه با “Don’t count your chickens before they hatch” در زبان انگلیسی وجود دارد که همه به معنی عدم خوشبینی بیش از حد قبل از آنکه نتیجهای قطعی حاصل شود، استفاده میشوند.
1. “Don’t Jump the Gun”
این اصطلاح به معنای “زودتر از موعد عمل کردن” است. به این معنی که نباید پیش از آنکه همه چیز آماده شود، اقدام کنید.
- Example: “Don’t jump the gun; we haven’t even started the project yet.”
- زود اقدام نکن؛ هنوز پروژه را شروع نکردهایم.
2. “Don’t Put the Cart Before the Horse”
این اصطلاح به معنای این است که نباید کارها را از مسیر درست خود خارج کنید یا زودتر از آنچه باید شروع کنید.
- Example: “We need to finish the research before making any conclusions. Don’t put the cart before the horse.”
- ما باید تحقیق را تمام کنیم قبل از اینکه نتیجهگیری کنیم. زودتر از موعد عمل نکن.
3. “Wait Until the Fat Lady Sings”
این عبارت به معنای این است که نباید نتیجه را پیشبینی کنید تا وقتی که همه چیز به پایان نرسیده باشد. این عبارت بیشتر در موقعیتهای ورزشی استفاده میشود.
- Example: “It’s not over yet, wait until the fat lady sings.”
- هنوز تمام نشده است، صبر کن تا همه چیز تمام شود.
4. “It’s Not Over Till It’s Over”
این عبارت به معنای این است که نباید نتیجه را تا زمانی که همه چیز تمام نشده است، نهایی کنید.
- Example: “The match is still going on, it’s not over till it’s over.”
- بازی هنوز در حال انجام است، هنوز تمام نشده.
5. “Don’t Count Your Eggs Before They Hatch”
این عبارت بسیار مشابه با “Don’t count your chickens before they hatch” است و همان معنی را میدهد. در واقع، این دو اصطلاح قابل تعویض هستند.
- Example: “I know you’re excited about the job, but don’t count your eggs before they hatch.”
- میدانم که برای شغل هیجانزدهای، اما پیش از اینکه تخمها از تخم بیرون بیایند، حسابشان را نکن.
4. استفاده از این اصطلاح در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس
در آزمون آیلتس، استفاده از اصطلاحات و عبارات طبیعی میتواند به شما کمک کند تا نمرههای بالاتری در بخشهای اسپیکینگ و رایتینگ کسب کنید. در اینجا به چگونگی استفاده از این اصطلاح در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس اشاره خواهیم کرد. با درک درست معنی Don’t Count Your Chickens Before They Hatch میتوانیم تاثیر خوبی بر روی اگزمینر آیلتس هم در بخش اسپیکینگ و هم در بخش رایتینگ داشته باشیم.
اسپیکینگ آیلتس
در بخش اسپیکینگ، استفاده از اصطلاح “Don’t count your chickens before they hatch” میتواند به شما کمک کند تا پاسخهای طبیعیتری بدهید و نمره شما در بخشهای Fluency and Coherence افزایش یابد. این اصطلاح در شرایطی که بخواهید به فردی هشدار دهید یا نظر خود را بیان کنید، مناسب است.
Example:
- Describe a time when you made a mistake.
“I remember once I thought I would pass the exam easily, but when I got the results, I realized that I shouldn’t have counted my chickens before they hatched.”
رایتینگ آیلتس
در بخش رایتینگ، استفاده از این نوع اصطلاحات میتواند کمک کند تا نوشتههای شما جالبتر و جذابتر شوند. به ویژه زمانی که در حال بیان یک دیدگاه یا توصیه هستید، این اصطلاح میتواند به نوشته شما عمق و تنوع ببخشد.
Example:
- Discuss the impact of unrealistic expectations.
“Many people make the mistake of counting their chickens before they hatch, expecting success before the hard work is done. This often leads to disappointment and frustration.”
5. نتیجه گیری
اصطلاح “Don’t count your chickens before they hatch” یک اصطلاح رایج و مفید در زبان انگلیسی است که به افراد هشدار میدهد که نباید پیش از وقوع یک نتیجه مثبت، به آن اطمینان کامل داشته باشند. استفاده از این عبارت در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس میتواند به شما کمک کند تا نمرات بهتری کسب کنید و زبان انگلیسی خود را به شکل طبیعیتری ارائه دهید. همچنین، شناخت اصطلاحات مشابه میتواند به گسترش دایره لغات شما کمک کند و مهارتهای زبانی شما را بهبود بخشد.
در این آموزش از یکی از سایت های معتبر در زمینه آموزش آیلتس همچنین میتوانید اصطلاحات آیلتسی خوبی را برای اسپیکینگ ببینید. همچنین آموزش بیش از 1000 لغت و اصطلاح کاربردی زبان انگلیسی و آیلتس را در کانال آموزش لغات ما در تلگرام در دسترس خواهید داشت.