جستجو

گرامر If Only در زبان انگلیسی (مثال و ترجمه فارسی)

گرامر If Only در زبان انگلیسی (مثال و ترجمه فارسی)

گرامر If Only در زبان انگلیسی

گرامر “If only” در زبان انگلیسی برای بیان آرزو یا حسرت درباره اتفاقاتی که در گذشته، حال یا آینده رخ نداده‌اند یا برعکس رخ داده‌اند، به کار می‌رود. این ساختار برای تاکید بیشتر بر احساسات منفی مانند پشیمانی، حسرت یا آرزو برای تغییر شرایط استفاده می‌شود. همچنین در خصوص شباهت های ساختار I Wish و If only در زبان انگلیسی هم صحبت خواهیم کرد. کل سرفصل های گرامر آیلتس پیشنهاد بعدی ما به شماست. 

گرامر If Only در زبان انگلیسی (مثال و ترجمه فارسی)

انواع ساختار “If only”

  1. If only برای گذشته (Past regrets)
    • برای بیان حسرت یا پشیمانی درباره چیزی که در گذشته اتفاق افتاده یا نیفتاده است.
    • ساختار:
      If only + past perfect
      (فعل کمکی “had” + قسمت سوم فعل)
    • این ساختار به معنای این است که کاش کاری انجام نمی‌شد یا انجام می‌شد.

    مثال:

    • If only I had studied harder for the exam.
      • کاش برای امتحان بیشتر درس خوانده بودم.
    • If only she had arrived on time, we wouldn’t have missed the train.
      • کاش او به موقع رسیده بود، قطار را از دست نمی‌دادیم.
  2. If only برای حال (Present regrets)
    • برای بیان آرزو یا پشیمانی درباره شرایط حال که متفاوت باشند.
    • ساختار:
      If only + past simple
      (فعل در زمان گذشته ساده)
    • این ساختار نشان می‌دهد که کسی دوست دارد وضعیت فعلی متفاوت باشد.

    مثال:

    • If only I knew the answer to this question.
      • کاش جواب این سوال را می‌دانستم.
    • If only he were here with us now.
      • کاش او الان اینجا با ما بود.
  3. If only برای آینده (Future desires)
    • برای بیان آرزو یا امید درباره چیزی در آینده.
    • ساختار:
      If only + would/could
      (فعل کمکی “would” یا “could” برای آینده)
    • این ساختار بیان می‌کند که کسی آرزو می‌کند اتفاقی در آینده رخ دهد.

    مثال:

    • If only it would stop raining.
      • کاش باران بند می‌آمد.
    • If only I could go to that concert next week.
      • کاش می‌توانستم هفته آینده به آن کنسرت بروم.

10 مثال برای رایتینگ و اسپیکینگ آیلتس با ساختار “If only”

  1. If only I had saved more money when I was younger, I could have bought my dream house by now.
    • کاش وقتی جوان‌تر بودم پول بیشتری پس‌انداز کرده بودم، الان می‌توانستم خانه رویایی‌ام را بخرم.
  2. If only the government had acted sooner, we might have avoided this economic crisis.
    • کاش دولت زودتر اقدام کرده بود، شاید این بحران اقتصادی را می‌توانستیم جلوگیری کنیم.
  3. If only I knew how to speak French fluently, I could have applied for that job in Paris.
    • کاش به طور روان می‌توانستم فرانسوی صحبت کنم، می‌توانستم برای آن شغل در پاریس درخواست دهم.
  4. If only people would take climate change more seriously, we could prevent further damage to our planet.
    • کاش مردم تغییرات اقلیمی را جدی‌تر می‌گرفتند، می‌توانستیم از آسیب بیشتر به سیاره‌مان جلوگیری کنیم.
  5. If only I hadn’t trusted him, I wouldn’t have been in this situation now.
    • کاش به او اعتماد نکرده بودم، الان در این وضعیت نبودم.
  6. If only we had more time to prepare, our presentation could have been much better.
    • کاش زمان بیشتری برای آماده‌سازی داشتیم، ارائه ما می‌توانست خیلی بهتر باشد.
  7. If only public transport were more reliable, fewer people would use their cars.
    • کاش حمل و نقل عمومی قابل اعتمادتر بود، افراد کمتری از خودروهای خود استفاده می‌کردند.
  8. If only I could have taken a gap year after university, I might have traveled the world.
    • کاش بعد از دانشگاه یک سال فاصله می‌گرفتم، شاید می‌توانستم به دور دنیا سفر کنم.
  9. If only the weather had been nicer during our trip, we could have enjoyed more outdoor activities.
    • کاش هوا در طول سفرمان بهتر بود، می‌توانستیم از فعالیت‌های فضای باز بیشتری لذت ببریم.
  10. If only I had known about the deadline, I would have submitted my project on time.
  • کاش از موعد نهایی اطلاع داشتم، پروژه‌ام را به موقع تحویل می‌دادم.

نکات مهم در استفاده از “If only”:

  • If only نسبت به “I wish” برای بیان آرزو یا حسرت، حالت احساسی و تاکید بیشتری دارد.
  • از If only در رایتینگ‌های آیلتس می‌توانید برای بیان حسرت یا آرزوهای مربوط به تغییر شرایط استفاده کنید، به ویژه در تسک 2 که اغلب به تحلیل و نقد می‌پردازد.

شباهت های ساختار I Wish و If only در زبان انگلیسی

ساختار دیگری که از نظر معنایی مشابه با “If only” است، “I wish” می‌باشد. هر دو ساختار برای بیان آرزو ها، پشیمانی‌ ها، و حسرت‌ ها استفاده می‌شوند. تفاوت عمده بین این دو در این است که “If only” نسبت به “I wish” احساسی‌تر و تأکیدی‌تر است.

ساختار “I wish”:

  1. برای حسرت‌های گذشته (Past regrets):
    • برای بیان پشیمانی درباره چیزی که در گذشته رخ داده یا رخ نداده است.
    • ساختار:
      I wish + past perfect
      (فعل کمکی “had” + قسمت سوم فعل)

    مثال:

    • I wish I had studied harder for the exam.
      • کاش برای امتحان بیشتر درس خوانده بودم.
  2. برای آرزوهای حال (Present regrets):
    • برای بیان آرزو یا پشیمانی درباره شرایط حال.
    • ساختار:
      I wish + past simple
      (فعل در زمان گذشته ساده)

    مثال:

    • I wish I knew the answer to this question.
      • کاش جواب این سوال را می‌دانستم.
  3. برای آرزوهای آینده (Future desires):
    • برای بیان آرزو یا امید درباره چیزی در آینده.
    • ساختار:
      I wish + would/could
      (فعل کمکی “would” یا “could” برای آینده)

    مثال:

    • I wish it would stop raining.
      • کاش باران بند می‌آمد.

تفاوت‌های اصلی بین “If only” و “I wish”:

  • احساسات و تأکید:
    “If only” حس قوی‌تری از پشیمانی یا حسرت را منتقل می‌کند، در حالی که “I wish” بیشتر برای بیان آرزوها و پشیمانی‌های عادی‌تر استفاده می‌شود.
  • فرم‌های گرامری:
    هر دو از ساختارهای مشابه گرامری استفاده می‌کنند، اما استفاده از “If only” معمولاً احساسی‌تر است و بر شدت پشیمانی یا آرزو تأکید بیشتری دارد.

مثال‌هایی با “I wish” و “If only”:

  1. I wish I had saved more money.
    • کاش پول بیشتری پس‌انداز کرده بودم.

    If only I had saved more money.

    • کاش پول بیشتری پس‌انداز کرده بودم. (تأکید بیشتر بر حسرت)
  2. I wish it wasn’t so cold today.
    • کاش امروز اینقدر سرد نبود.

    If only it wasn’t so cold today.

    • کاش امروز اینقدر سرد نبود. (با تأکید بیشتر بر ناراحتی از وضعیت)
  3. I wish you would call me more often.
    • کاش بیشتر به من زنگ می‌زدی.

    If only you would call me more often.

    • کاش بیشتر به من زنگ می‌زدی. (تأکید بیشتر بر آرزو)

خلاصه:

  • “I wish” بیشتر برای بیان پشیمانی یا آرزو به کار می‌رود.
  • “If only” تأکید بیشتری دارد و احساسات قوی‌تری از پشیمانی یا حسرت را منتقل می‌کند.

 

سخن آخر

گرامر If Only در زبان انگلیسی و مثال های این ساختار دستوری در رایتینگ و اسپیکینگ آیلتس را با هم دیدیم. همچنین در خصوص ساختار مشابه دستوری که برای بیان بیان آرزو ها، پشیمانی‌ ها، و حسرت‌ ها استفاده میشود هم صحبت کردیم و مثال آوردیم. این آموزش را برای مطالعه بیشتر در همین زمینه از سایت معتبر دیکشنری کمبریج به شما عزیزان پیشنهاد میکنیم. ضمنا هر سوالی برای شما مطرح هست با در بخش کامنت ها در همین صفحه یا در گروه تلگرامی آیلتس ما حتما مطرح بفرمایید ❤️

  

  

اشتراک در
اطلاع از
guest
0 Comments
تازه‌ترین
قدیمی‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها

مطالب جدید

  

error: Content is protected !!

بهترین زمان برای یادگیری...

با 70% تخفیف موقت! فرصت را از دست ندهید و در کلاس‌های آنلاین آیلتس ثبت نام کنید. شروع کلاس‌ها از هفته اول آذر ماه 1403

برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره تلفن زیر تماس حاصل کنید و اخبار آیلتس 2 را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید.