ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی
Common Proverbs in English
ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی کدامند؟ ضرب المثل ها، بخش مهمی از هر زبان هستند و به عنوان جملاتی که مفاهیم عمیقی را در قالب جملات کوتاه بیان میکنند، در مکالمات روزمره و نوشتارهای رسمی به کار میروند. در زبان انگلیسی نیز ضرب المثل ها تأثیرات زیادی در زیبایی و عمق مکالمات دارند. با شناخت این جملات میتوانید تواناییهای خود را در مکالمه و نوشتن بهبود بخشید و از آنها برای بهبود تسلط زبان انگلیسی استفاده کنید. در این مقاله، به بررسی ضرب المثل های معروف در زبان انگلیسی پرداخته و توضیحاتی درباره معنا، کاربرد و ترجمه فارسی آنها ارائه میدهیم. دانلود رایگان بهترین منابع خودخوان آیلتس (سال 2024) پیشنهاد بعدی ما به شماست.
ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی در یک نگاه
ضرب المثل چیست؟
ضرب المثلها، جملات یا عبارات کوتاهی هستند که حکمت یا درسی از زندگی را به شکلی کوتاه و مختصر بیان میکنند. این جملات عموماً بهمرور زمان و از طریق فرهنگ و تجربه مردم شکل گرفته و به نسلهای بعدی منتقل شدهاند. در زبان انگلیسی، ضرب المثل ها اغلب به شکل استعارهای یا تمثیلی هستند و مفهومی فراتر از معنای لغوی کلمات خود دارند.
اهمیت استفاده از ضرب المثلها
استفاده از ضرب المثل ها میتواند نشاندهنده تسلط شما بر زبان انگلیسی باشد. با یادگیری و استفاده مناسب از ضرب المثل ها در مکالمات یا نوشتارها، میتوانید گفتار خود را طبیعیتر و بومیتر جلوه دهید. همچنین، ضرب المثل ها به شما کمک میکنند تا مفاهیم پیچیده را بهشکلی ساده و مؤثر بیان کنید.
100 ضرب المثل معروف انگلیسی به همراه ترجمه فارسی
در اینجا 100 ضربالمثل معروف انگلیسی همراه با ترجمه فارسی آنها به صورت جدول ارائه شده است:
ضربالمثل انگلیسی | ترجمه فارسی |
---|---|
A bird in the hand is worth two in the bush | سیلی نقد به از حلوای نسیه |
Actions speak louder than words | عمل بهتر از گفتار است |
A stitch in time saves nine | پیشگیری بهتر از درمان است |
All that glitters is not gold | هر چیزی که میدرخشد طلا نیست |
An apple a day keeps the doctor away | روزی یک سیب، دکتر را دور نگه میدارد |
Beggars can’t be choosers | گدا حق انتخاب ندارد |
Better late than never | دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است |
Birds of a feather flock together | کبوتر با کبوتر، باز با باز |
Blood is thicker than water | خون از آب غلیظتر است |
Don’t count your chickens before they hatch | جوجهها را آخر پاییز میشمارند |
Don’t judge a book by its cover | از روی ظاهر قضاوت نکن |
Every cloud has a silver lining | پشت هر ابری آفتاب است |
Haste makes waste | عجله کار شیطان است |
Honesty is the best policy | راستگویی بهترین سیاست است |
If it ain’t broke, don’t fix it | اگر خراب نیست، تعمیرش نکن |
It’s never too late to learn | هیچوقت برای یادگیری دیر نیست |
Knowledge is power | دانش قدرت است |
Laughter is the best medicine | خنده بهترین دارو است |
Let bygones be bygones | گذشتهها گذشته است |
Necessity is the mother of invention | نیاز مادر اختراع است |
No pain, no gain | بی رنج، گنج میسر نمیشود |
Practice makes perfect | تمرین به کمال میانجامد |
The early bird catches the worm | سحرخیز باش تا کامروا شوی |
Two heads are better than one | دو فکر بهتر از یک فکر است |
When in Rome, do as the Romans do | خواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو |
Where there’s a will, there’s a way | خواستن توانستن است |
Absence makes the heart grow fonder | دوری باعث محبت بیشتر میشود |
A watched pot never boils | دیگ دیده شده جوش نمیآید |
Beauty is in the eye of the beholder | زیبایی در چشم بیننده است |
Better safe than sorry | پیشگیری بهتر از پشیمانی است |
Curiosity killed the cat | فضولی کار دستت میدهد |
Do unto others as you would have them do unto you | آنچه بر خود نمیپسندی بر دیگران روا مدار |
Don’t bite the hand that feeds you | دستی که به تو غذا میدهد را گاز نگیر |
Don’t put all your eggs in one basket | همه تخم مرغهایت را در یک سبد نگذار |
Easy come, easy go | بادآورده را باد میبرد |
Every dog has its day | هر کسی روزی نوبتش میرسد |
Fortune favors the bold | بخت با دلیران یار است |
Great minds think alike | عقلهای بزرگ یکسان فکر میکنند |
If you can’t beat them, join them | اگر نمیتوانی شکستشان دهی بهشان بپیوند |
It’s the thought that counts | فکر مهم است نه نتیجه |
Laughter is the best medicine | خنده بهترین دارو است |
Look before you leap | قبل از پریدن نگاه کن |
Money doesn’t grow on trees | پول روی درخت رشد نمیکند |
Once in a blue moon | هر چند وقت یکبار |
Rome wasn’t built in a day | رم یک روزه ساخته نشد |
The grass is always greener on the other side | چمن همسایه همیشه سبزتر است |
The pen is mightier than the sword | قلم از شمشیر برندهتر است |
Time heals all wounds | زمان تمام زخمها را التیام میبخشد |
Too many cooks spoil the broth | آشپز که دو تا شد، آش یا شور میشود یا بینمک |
You can’t have your cake and eat it too | هم خدا را بخواه هم خرما را |
A picture is worth a thousand words | یک تصویر به اندازه هزار کلمه ارزش دارد |
Actions speak louder than words | عمل بهتر از گفتار است |
A penny saved is a penny earned | یک پنی صرفهجویی، یک پنی به دست آمده است |
Barking up the wrong tree | جای اشتباهی را دنبال میکنی |
Bite the bullet | کار سختی را انجام دادن |
Break the ice | یخ را شکستن (شروع به صحبت کردن) |
Burn the midnight oil | تا دیر وقت کار کردن |
Call it a day | کار را تمام کردن |
Catch someone’s eye | نظر کسی را جلب کردن |
Come rain or shine | به هر قیمتی که شده |
Don’t cry over spilled milk | گریه کردن بر ریختهها بیفایده است |
Don’t give up your day job | دست از کار روزانهات برندار |
Elvis has left the building | همه چیز تمام شد |
Every dog has his day | هر کسی روزی خوششانسی دارد |
Get out of hand | از کنترل خارج شدن |
Give someone the benefit of the doubt | به کسی اعتماد کردن |
Go the extra mile | بیشتر از حد معمول تلاش کردن |
Hit the nail on the head | به هدف زدن |
It takes two to tango | هر کاری دو طرف میخواهد |
Jump on the bandwagon | به جریان موفق پیوستن |
Kill two birds with one stone | دو کار را همزمان انجام دادن |
Let the cat out of the bag | لو دادن راز |
Make a long story short | کوتاه گفتن ماجرا |
Miss the boat | فرصت را از دست دادن |
Not playing with a full deck | عاقل نبودن |
Off one’s rocker | دیوانه بودن |
Once bitten, twice shy | مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد |
Play devil’s advocate | مخالفخوانی کردن |
Pull someone’s leg | کسی را دست انداختن |
Sit on the fence | مردد بودن |
Speak of the devil | حلالزاده از دور پیدا است |
Steal someone’s thunder | افتخار کسی را دزدیدن |
Take it with a pinch of salt | با شک و تردید چیزی را باور کردن |
Taste of your own medicine | تلافی کردن |
The ball is in your court | نوبت شماست |
The best of both worlds | بهترین نتیجه از دو چیز مختلف |
The early bird catches the worm | سحرخیز باش تا کامروا شوی |
There’s a method to his madness | پشت دیوانگی او هدفی است |
Throw caution to the wind | بیپروا عمل کردن |
You can’t judge a book by its cover | از ظاهر قضاوت نکن |
A rolling stone gathers no moss | سنگی که غلت میخورد خزه نمیگیرد |
An idle brain is the devil’s workshop | بیکاری مایه فساد است |
All work and no play makes Jack a dull boy | کار زیاد بدون استراحت آدم را خسته و بیحال میکند |
A friend in need is a friend indeed | دوست در وقت نیاز دوست واقعی است |
All is fair in love and war | در عشق و جنگ همه چیز مجاز است |
چند نمونه دیگر از ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی با ترجمه فارسی
1. A picture is worth a thousand words
- ترجمه فارسی: یک تصویر به اندازه هزار کلمه ارزش دارد.
- معنی: این ضرب المثل بیانگر این است که یک تصویر میتواند پیامها و احساسات بسیاری را منتقل کند که شاید با کلمات نتوان بهخوبی بیان کرد.
2. Actions speak louder than words
- ترجمه فارسی: عملها بلندتر از کلمات صحبت میکنند.
- معنی: این ضرب المثل نشان میدهد که کارها و اعمال افراد بیشتر از گفتههای آنها ارزش دارد و افراد را از روی کارهایشان قضاوت میکنند.
3. The early bird catches the worm
- ترجمه فارسی: پرنده زود بیدار، کرم را میگیرد.
- معنی: این ضرب المثل توصیه میکند که اگر کارها را زودتر شروع کنید، شانس موفقیت شما بیشتر است.
4. Better late than never
- ترجمه فارسی: دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
- معنی: این ضرب المثل به ما یادآوری میکند که حتی اگر با تأخیر کاری را انجام دهیم، بهتر است از اینکه اصلاً آن را انجام ندهیم.
5. Don’t count your chickens before they hatch
- ترجمه فارسی: جوجههایت را قبل از اینکه از تخم دربیایند، نشمار.
- معنی: این ضرب المثل هشدار میدهد که نباید قبل از رسیدن به نتیجه نهایی بیش از حد خوشبین بود یا روی چیزهایی که هنوز قطعی نیستند، حساب باز کرد.
استفاده از ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی در مکالمه روزمره
ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی نه تنها در نوشتار، بلکه در مکالمات روزمره نیز بسیار کاربردی هستند. انگلیسیزبانها از این عبارات برای بیان نکات مهم و جلب توجه شنوندگان استفاده میکنند. بهعنوان مثال، زمانی که کسی به شما توصیه میکند که زودتر شروع به کار کنید، ممکن است از عبارت “The early bird catches the worm” استفاده کند. این ضرب المثلها بهعنوان ابزارهایی برای جلب توجه و تاکید بر نکات مهم به کار میروند.
چالشهای یادگیری ضرب المثل های انگلیسی
یادگیری ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی بهدلیل ماهیت استعاری آنها میتواند چالشی برای زبانآموزان باشد. برای یادگیری بهتر این ضرب المثل ها، پیشنهاد میشود که:
- آنها را در متنها و مکالمات واقعی مشاهده کنید.
- معانی و کاربردهای آنها را در موقعیتهای مختلف بیاموزید.
- از فلشکارتها و تکنیکهای یادگیری تصویری استفاده کنید.
راهکارهای یادگیری و استفاده از ضرب المثل ها
1. یادگیری از طریق فیلمها و سریالها
فیلمها و سریالهای انگلیسی منبع غنی از ضرب المثل ها هستند. با تماشای این محتواها، میتوانید نحوه استفاده از این عبارات را در مکالمات روزمره بهتر درک کنید.
2. استفاده از فلشکارتها
ساخت فلشکارتهای دوطرفه با ضرب المثل و معنی آن میتواند یکی از بهترین روشها برای حفظ کردن این عبارات باشد.
3. تمرین روزانه
برای تقویت توانایی استفاده از ضرب المثل ها، روزانه چند ضرب المثل جدید یاد بگیرید و سعی کنید آنها را در مکالمات روزمره خود به کار ببرید.
ضرب المثل ها در آزمونهای زبان انگلیسی
ضرب المثل ها نه تنها در مکالمات روزمره اهمیت دارند، بلکه در آزمونهای زبان انگلیسی مانند آیلتس و تافل نیز میتوانند بهعنوان ابزارهای موثری برای نشان دادن تسلط شما بر زبان انگلیسی به کار گرفته شوند. استفاده از ضرب المثل ها در بخشهای رایتینگ و اسپیکینگ این آزمونها، نمره شما را بهبود میبخشد و نشان میدهد که توانایی استفاده از زبان را در سطوح پیشرفته دارید.
نتیجهگیری
ضرب المثل های رایج در زبان انگلیسی را با توضیحات تکمیلی با هم دیدیم. ضرب المثل ها بخش جداییناپذیری از هر زبان هستند و به عنوان یکی از ابزارهای مهم برای بیان مفاهیم عمیق و پیچیده به کار میروند. در زبان انگلیسی، یادگیری و استفاده صحیح از ضرب المثل ها میتواند تواناییهای زبانی شما را بهبود ببخشد و مکالمات و نوشتههای شما را بومیتر و موثرتر کند. بهخاطر داشته باشید که استفاده از ضرب المثل ها باید متناسب با موقعیت و مکالمه باشد تا بهدرستی پیام خود را منتقل کنید.
برای بهبود مهارتهای خود در استفاده از ضرب المثل های رایج، همواره به تمرین و مرور بپردازید و از منابع آموزشی معتبر استفاده کنید تا به تسلط کامل در استفاده از این عبارات دست یابید. این آموزش از یکی از سایت های مرجع آموزش زبان انگلیسی را در همین زمینه به شما عزیزان پیشنهاد میکنیم. ضمنا هر سوالی برای شما مطرح هست با در بخش کامنت ها در همین صفحه یا در گروه آموزش رایگان آیلتس ما در تلگرام حتما مطرح بفرمایید ❤️