معنی و توضیح عبارت “Water Down”
عبارت “water down” به معنی رقیق کردن یا کاهش قدرت، تأثیر، یا شدت چیزی است. این عبارت معمولاً در زمینههای مختلفی مانند سیاست، تجارت، و هنر استفاده میشود. به عنوان مثال، میتوان از “water down” برای اشاره به کاهش کیفیت یک محصول، تضعیف یک قانون، یا ضعیف شدن یک ایده استفاده کرد. دانلود رایگان PDF کتاب 600 واژه مشابه و گیج کننده در زبان انگلیسی پیشنهاد بعدی ما به شما عزیزان است.
معانی مختلف “Water Down”:
1. کاهش قدرت یا تأثیر: این عبارت به معنای تضعیف یا کماثر کردن یک ایده، قانون، یا سیاست است.
• مثال: “The original proposal was watered down to gain more support.”
2. رقیق کردن: به معنای افزودن آب به یک مایع برای کاهش غلظت آن.
• مثال: “You should water down the paint before using it.”
نحوه استفاده از “Water Down”
عبارت “water down” معمولاً به عنوان یک فعل عبارتی (phrasal verb) استفاده میشود و میتواند به دنبال آن مفعول بیاید. این عبارت میتواند در جملات رسمی و غیررسمی مورد استفاده قرار گیرد و در زمینههای مختلفی مانند بحثهای اجتماعی، اقتصادی، و فرهنگی کاربرد دارد.
20 جمله با “Water Down” با معنی فارسی
1. The committee decided to water down the proposed regulations to make them more acceptable.
(کمیته تصمیم گرفت تا قوانین پیشنهادی را برای قابل قبولتر کردن آنها رقیق کند.)
2. Some critics argue that the film watered down the original story.
(برخی منتقدان ادعا میکنند که فیلم داستان اصلی را تضعیف کرده است.)
3. The teacher watered down the lesson to accommodate the students’ varying skill levels.
(معلم درس را برای تطبیق با سطوح مهارتی مختلف دانشآموزان رقیق کرد.)
4. The government watered down the environmental protections in the new policy.
(دولت حفاظتهای زیستمحیطی را در سیاست جدید تضعیف کرد.)
5. To make the drink more palatable, they decided to water it down.
(برای خوشمزهتر کردن نوشیدنی، آنها تصمیم گرفتند آن را رقیق کنند.)
6. The negotiation process often results in watered-down agreements.
(فرآیند مذاکره اغلب منجر به توافقهای تضعیفشده میشود.)
7. The author was unhappy with how the publisher watered down his message.
(نویسنده از اینکه ناشر پیام او را تضعیف کرده بود ناراضی بود.)
8. Many believe that the new law will be watered down before it is passed.
(بسیاری بر این باورند که قانون جدید قبل از تصویب تضعیف خواهد شد.)
9. The chef suggested watering down the sauce to improve its flavor.
(سرآشپز پیشنهاد کرد که سس را رقیق کنیم تا طعم آن بهتر شود.)
10. Activists feared that their demands would be watered down in negotiations with the government.
(فعالان نگران بودند که خواستههایشان در مذاکرات با دولت تضعیف شود.)
11. The company decided to water down its marketing campaign to avoid controversy.
(شرکت تصمیم گرفت تا کمپین تبلیغاتی خود را برای جلوگیری از جنجال تضعیف کند.)
12. After feedback from focus groups, the product was watered down to appeal to a broader audience.
(پس از بازخورد از گروههای تمرکز، محصول برای جلب توجه مخاطبان وسیعتر تضعیف شد.)
13. The documentary was criticized for watering down the complexities of the issue.
(این مستند به خاطر تضعیف پیچیدگیهای موضوع مورد انتقاد قرار گرفت.)
14. She felt that her ideas were being watered down during the team discussions.
(او احساس کرد که ایدههایش در طول بحثهای تیمی تضعیف میشود.)
15. The report was watered down to avoid offending anyone involved.
(گزارش برای جلوگیری از آزردن کسی که درگیر بود، تضعیف شد.)
16. To make the concept easier to understand, he decided to water it down for his audience.
(برای آسانتر کردن مفهوم برای درک، او تصمیم گرفت آن را برای مخاطبانش تضعیف کند.)
17. The school administration watered down the dress code after complaints4 from students.
(اداره مدرسه پس از شکایتهای دانشآموزان قوانین پوشش را تضعیف کرد.)
18. Some politicians tend to water down their messages to appeal to a wider voter base.
(برخی سیاستمداران تمایل دارند پیامهای خود را برای جلب توجه به پایگاه رأیدهندگان وسیعتر تضعیف کنند.)
19. They decided to water down their proposal to make it more palatable for investors.
(آنها تصمیم گرفتند پیشنهاد خود را برای جذابتر کردن آن برای سرمایهگذاران تضعیف کنند.)
20. The artist was frustrated that his work was often watered down by critics who didn’t understand it.
(هنرمند ناامید بود که کارش اغلب توسط منتقدانی که آن را نمیفهمیدند، تضعیف میشد.)
دیگر اصطلاحات با معنی مشابه با water down
1. Dilute: به معنای رقیق کردن یا کاهش غلظت.
• مثال: “You can dilute the juice with some water.”
(شما میتوانید آبمیوه را با مقداری آب رقیق کنید.)
2. Tone Down: به معنای کاهش شدت یا تأثیر چیزی.
• مثال: “He decided to tone down his criticism to avoid hurting feelings.”
(او تصمیم گرفت انتقاد خود را کاهش دهد تا احساسات کسی آسیب نبیند.)
3. Diminish: به معنای کاهش یا کم کردن.
• مثال: “The new evidence may diminish the impact of the previous findings.”
(مدرک جدید ممکن است تأثیر یافتههای قبلی را کاهش دهد.)
4. Mitigate: به معنای کاهش شدت یا عواقب منفی.
• مثال: “Measures were taken to mitigate the effects of climate change.”
(اقداماتی برای کاهش اثرات تغییرات اقلیمی انجام شد.)
استفاده از “Water Down” در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس
عبارت “water down” یکی از عبارات مفیدی است که میتواند در آزمونهای اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس مورد استفاده قرار گیرد. استفاده از این نوع عبارات نشاندهنده تسلط شما بر زبان و توانایی شما در بیان مفاهیم مختلف است.
مثالهایی برای اسپیکینگ:
1. Discuss a time when you had to water down your opinion:
• “In a group project, I had to water down my opinion to keep the peace among team members.”
2. Talk about a policy that was watered down:
• “I think many environmental policies are often watered down due to corporate pressure.”
مثالهایی برای رایتینگ:
1. In an essay about politics:
• “Many political leaders tend to water down their promises during election campaigns to appeal to a broader audience.”
2. In a report about education:
• “The curriculum reforms were criticized for watering down important subjects in favor of standardized testing.”
مطالبی برای مطالعه بیشتر
اثرات اجتماعی تضعیف اقتصاد محلی (agree disagree)
معنی Go down the road (با 10 مثال)
Some people think they have the right to use as much water as
منابع آب شیرین تحت نظارت دقیق دولتها
نتیجهگیری
عبارت “water down” یکی از عبارات کلیدی و پرکاربرد در زبان انگلیسی است که معانی متنوعی دارد و در موقعیتهای مختلف قابل استفاده است. یادگیری و تسلط بر این نوع عبارات نه تنها به شما کمک میکند تا مهارتهای گفتاری و نوشتاری خود را تقویت کنید، بلکه در آزمونهای بینالمللی مانند آیلتس نیز تأثیر مثبتی خواهد داشت.
استفاده از عبارت “water down” در نوشتار و گفتار شما نشاندهنده دقت شما در انتخاب واژهها و توانایی شما در تحلیل موضوعات پیچیده است؛ بنابراین، به کارگیری این نوع عبارات در موقعیتهای مختلف میتواند به شما کمک کند تا ارتباطات قویتری برقرار کنید و تأثیرگذارتر باشید.
با تمرین و استفاده مکرر از این عبارات، میتوانید تواناییهای زبانی خود را بهبود بخشید و ارتباطات مؤثرتری برقرار کنید. در این آموزش از یکی از سایت های معتبر در زمینه آموزش آیلتس همچنین میتوانید اصطلاحات آیلتسی خوبی را برای اسپیکینگ ببینید. همچنین در کانال تلگرام اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی آموزش های روزانه ما را در دسترس خواهید داشت.