چند درصد شانس چند درصد تلاش هدفمند؟ – 23 مرداد 1397
جدا کردن شانسی که افراد در رسیدن به هدف های مختلف میارند از تلاشی که کردند کار ساده ای نیست. اما بیشتر کسانی که خودشون به هدف هایی که در موردش صحبت میکنند نرسیدند کوشش میکنند موفقیت های دیگران رو به شانس ارتباط بدن. معمولا خود اون افراد کمتر ادعا میکنند با شانس به موفقیت رسیدند. البته صحبت از باز شدن ناگهانی درب خانه توسط کلیدی که گیر داره نیست! صحبت حرکت در یک مسیر چندین ماهه و رسیدن به چیزی هست که از قبل در ذهن تجسم شده.
It is a challenging task to separate one’s luck from their purposeful efforts when in comes to success. Mostly, people who have not achieved those same goals talk of other people’s luck. It is less common, however, to see achievers talk of luck in their success. We are not talking about a door with a faulty lock that finally opens! It looks more like reaching a goal that you have visualized and pursued for couple of months.
I am thinking about having an audio diary instead of a traditional written one! It will be more appealing, I guess. I was thinking about putting up a picture and talking about it. Things people do in language schools in courses they call “free discussion”.
December 20, 2017 / Creating or Responding to the Needs?!
I was listening to one very popular TED Talk in my car the other day and the speaker was talking about how you should respond and adapt to your customer’s needs or you’re out of business. It is interesting to me because I had heard you need to create those needs yourself!
In the very same audio I also heard the collocation “fuzzy boundaries”. I liked it so very much!
How to Arrange a basket of beautiful words in Your mind – Online diary
Rate this post
Earlier today I had an online IELTS class with a young Iranian woman who lives in the Netherlands at the moment. She can manage to make simple sentences and she can easily manage her everyday life using English language but still something bothers her. “How can I use more academic words when I talk to others?” she asked today. This is interesting because I faced the same problem about 10 years ago when I was preparing for IELTS exam. I thought answer to this question may be of interest for many other students.
Books Can Help!
if someone wants to improve their English in a meaningful way in a short period of time, they can not ignore books. Books that aim at academic word list (AWL) can effectively change the way you talk and write. I personally suggest a book named “Focus on Vocabulary 2” which is full of academic words and very good exercises which focuses on collocations of target words.
Underline loved ones!
You should go through the text and underline or highlight the words or sentences you like. It is never unique! You love your own words and love using them when you talk or write. try to repeat them several time or write them down in a notebook so can go back to them easily.
Don’t pick too many words. It is very unlikely that you use many different words actively in your speaking so you don’t need to try to do something like that. Keep it to the minimum but try to effectively apply them in your sentences.
Movies and TV Series Can Help!
If you are not in rush, watching movies can help and you can fundamentally change the way you talk or write forever! Once a Russian friend told me he couldn’t have achieved such level of English without movies and series. He was so fluent and his word choice was so accurate that many people thought he was an American!
However, many people reluctant to pause a movie to hunt a word or jot it down somewhere. If you think you are such person, this method can work smoothly. Bear in mind that series can be a much better choice because the language normally won’t change much from a season to the next one but movies are completely different and can be difficult to work with.
چکیده فارسی: یکی از زبان آموزان کلاس های آنلاین آیلتس که در هلند زندگی میکند به من گفت: در ساخت جمله های ساده مشکلی ندارم و زندگی من پیش میرود ولی چطور میتوانم در گفته ها و نوشته ها واژگان آکادمیک مناسب تری به کار ببرم؟ این مشکل رو شخصا 10 سال پیش تجربه کرده بودم. کتاب های دربرگیرنده واژگان آکادمیک و سریال ها میتوانند گزینه های خوبی باشند
Why Did You Come back to Your Country?! – Memories and sheer Madness
Rate this post
!?Why Did You Come back to Your Country
You may not believe this but as tutor who once been an international student studying abroad somewhere in northern Europe for a couple of years I have been forced by my students to respond to this question far too many times. To them it is simply far too odd for a middle eastern to get the chance of going abroad and being there and ever coming back! They look so mysterious and rather shocked by even considering this and may think the poor guy must have gone mad to do something so wrong.
I have to respond as simply as I can to get back to my business: teaching English and preparing them for their formidable exam which is called “IELTS”. I may reply “I had not planned to stay there in the first place” or “I did not get a proper job” and this most of the time is good enough to disrupt the conversation and keep them from asking more. Interestingly, for the first couple of years after my return this thought never crossed my mind. I never asked myself why I did not stay in a fine country like Sweden!
I had no functioning family or a relationship with siblings that keeps me from staying there. My hometown, Tehran, is a place I have always loathed and future business was dull and vague for a fresh graduate. I may not really be able to say for sure and in a logical manner that it deserves why I made that decision but in retrospect I think that was the best decision I made. Building a great business and finding a fantastic partner are among things I could not probably have achieved there.
I think for most young people who fancy a life in the west it is not but something like an online blind date. You don’t really know what road your steps are taking to and interestingly you start drawing a really perfect picture of something may or may not even exist! I don’t say it is always stupid act but I say it makes those who date like this look so unnatural and amateur to me.
Pouya Abolqasemi, from the collection “Memories and sheer Madness”