جستجو

معنی Don’t count your chickens before they hatch (با 20 مثال)

معنی Don't count your chickens before they hatch (با 20 مثال)

معنی اصطلاح Don’t count your chickens before they hatch

اصطلاح یا ضرب المثل “Don’t count your chickens before they hatch” یکی از اصطلاحات معروف و رایج در زبان انگلیسی است که به معنی “جوجه ها را آخر پاییز میشمارند” یا “قبل از وقوع یک اتفاق، به نتایج آن امیدوار نباشید” یا “قبل از اینکه چیزی به واقعیت تبدیل شود، درباره‌اش خیال‌پردازی نکنید” می‌باشد. این عبارت به ما یادآوری می‌کند که نباید به نتایج یا موفقیت‌هایی که هنوز به دست نیامده‌اند، اعتماد کنیم. در این مقاله، به بررسی معنی، نحوه استفاده، جملات مثال، اصطلاحات مشابه، و کاربرد این عبارت در آزمون‌های اسپیکینگ و رایتینگ IELTS خواهیم پرداخت. دانلود رایگان PDF کتاب 600 واژه مشابه و گیج کننده در زبان انگلیسی پیشنهاد بعدی ما به شما عزیزان است.

معنی و نحوه استفاده

عبارت “Don’t count your chickens before they hatch” به معنای این است که نباید به نتایجی که هنوز به وقوع نپیوسته‌اند، اطمینان داشته باشید. این عبارت ریشه در کشاورزی دارد، جایی که کشاورزان نمی‌توانند مطمئن باشند که تخم‌مرغ‌هایی که گذاشته‌اند، حتماً به جوجه تبدیل خواهند شد. بنابراین، این عبارت به ما یادآوری می‌کند که باید محتاط باشیم و قبل از اینکه چیزی واقعاً اتفاق بیفتد، درباره‌اش خیال‌پردازی نکنیم.

نحوه استفاده

این اصطلاح معمولاً در موقعیت‌های غیررسمی و محاوره‌ای به کار می‌رود و می‌تواند در مکالمات روزمره، مشاوره‌ها یا حتی در نوشتارهای غیررسمی استفاده شود. این عبارت می‌تواند به عنوان یک هشدار یا توصیه به کار رود.

20 مثال با Don’t count your chickens before they hatch با معنی فارسی

در ادامه 20 جمله با استفاده از عبارت “Don’t count your chickens before they hatch” و ترجمه فارسی آن‌ها آورده شده است:

1. I know you think you’ll get the promotion, but don’t count your chickens before they hatch.

• می‌دانم که فکر می‌کنی ترفیع می‌گیری، اما قبل از اینکه اتفاق بیفتد، خیال‌پردازی نکن.

2. She was excited about her exam results, but I told her not to count her chickens before they hatch.

• او درباره نتایج امتحانش هیجان‌زده بود، اما من به او گفتم قبل از اینکه اتفاق بیفتد، خیال‌پردازی نکند.

3. Before you start spending your bonus, remember not to count your chickens before they hatch.

• قبل از اینکه شروع به خرج کردن پاداشت کنی، یادت باشد که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکنی.

4. He was already planning the party for winning the match, but I reminded him not to count his chickens before they hatch.

• او در حال برنامه‌ریزی برای جشن پیروزی در مسابقه بود، اما من به او یادآوری کردم که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکند.

5. Don’t count your chickens before they hatch; it’s still too early to celebrate.

• قبل از اینکه چیزها واقعاً اتفاق بیفتند خیال‌پردازی نکن؛ هنوز خیلی زود است که جشن بگیری.

6. Just because you aced the first part of the test doesn’t mean you’ll pass the whole thing; don’t count your chickens before they hatch.

• فقط چون قسمت اول امتحان را خوب انجام دادی، به این معنا نیست که کل امتحان را قبول می‌شوی؛ قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکن.

7. She was already shopping for a new car, but I told her not to count her chickens before they hatch.

• او در حال خرید یک ماشین جدید بود، اما من به او گفتم قبل از اینکه اتفاق بیفتد خیال‌پردازی نکند.

8. You might think you’re going to win the lottery, but don’t count your chickens before they hatch.

• ممکن است فکر کنی که قرار است در قرعه‌کشی برنده شوی، اما قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکن.

9. He was dreaming about his future success, but I advised him not to count his chickens before they hatch.

• او درباره موفقیت آینده‌اش رویاپردازی می‌کرد، اما من به او توصیه کردم که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکند.

10. Before you make any big decisions, remember not to count your chickens before they hatch.

• قبل از اینکه هر تصمیم بزرگی بگیری، یادت باشد که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکنی.

11. She thought she would easily get the job, but I told her not to count her chickens before they hatch.

• او فکر می‌کرد که به راحتی شغل را خواهد گرفت، اما من به او گفتم قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکند.

12. I know you’re excited about the project, but don’t count your chickens before they hatch.

• می‌دانم که درباره پروژه هیجان‌زده‌ای، اما قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکن.

13. He started planning his vacation after getting a raise, but I reminded him not to count his chickens before they hatch.

• او بعد از گرفتن افزایش حقوق شروع به برنامه‌ریزی برای تعطیلاتش کرد، اما من به او یادآوری کردم که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکند.

14. Just because you’ve had a few good interviews doesn’t mean you’ll get the job; don’t count your chickens before they hatch.

• فقط چون چند مصاحبه خوب داشتی، به این معنا نیست که شغل را خواهی گرفت؛ قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکن.

15. She was already buying gifts for her wedding, but I told her not to count her chickens before they hatch.

• او در حال خرید هدیه برای عروسی‌اش بود، اما من به او گفتم قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکند.

16. You might be confident about your performance, but don’t count your chickens before they hatch.

• ممکن است درباره عملکردت مطمئن باشی، اما قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکن.

17. He started telling everyone about his new job, but I reminded him not to count his chickens before they hatch.

• او شروع به گفتن درباره شغل جدیدش به همه کرد، اما من به او یادآوری کردم که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکند.

18. Before you start celebrating your success, remember not to count your chickens before they hatch.

• قبل از اینکه شروع به جشن گرفتن موفقیتت کنی، یادت باشد که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکنی.

19. They were already planning their future together, but I told them not to count their chickens before they hatch.

• آن‌ها در حال برنامه‌ریزی برای آینده مشترکشان بودند، اما من به آن‌ها گفتم قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکنند.

20. Just because you’ve had a few good days at work doesn’t mean you’ll get a promotion; don’t count your chickens before they hatch.

• فقط چون چند روز خوب در کار داشته‌ای، به این معنا نیست که ترفیع خواهی گرفت؛ قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکن.

اصطلاحات مشابه Don’t count your chickens before they hatch

چندین اصطلاح دیگر نیز وجود دارد که معانی مشابهی دارند:

1. Don’t put all your eggs in one basket: این عبارت نشان‌دهنده این است که نباید تمام منابع یا امیدهای خود را بر روی یک گزینه متمرکز کنید.

• مثال: “Investing all your money in one stock is risky; don’t put all your eggs in one basket.” (سرمایه‌گذاری تمام پولت در یک سهام ریسک دارد؛ تمام تخم‌مرغ‌هایت را در یک سبد نگذار.)

2. Take it one step at a time: این عبارت نشان‌دهنده این است که باید با احتیاط و تدریجی پیش بروید و عجله نکنید.

• مثال: “When starting a new project, it’s important to take it one step at a time.” (وقتی پروژه جدیدی را شروع می‌کنید، مهم است که قدم به قدم پیش بروید.)

3. Wait and see: این عبارت نشان‌دهنده این است که باید منتظر بمانید و نتیجه را ببینید.

• مثال: “I’m not sure if we’ll win the game; let’s just wait and see.” (من مطمئن نیستم که آیا بازی را خواهیم برد؛ بیایید فقط منتظر بمانیم و ببینیم.)

کاربرد در اسپیکینگ و رایتینگ IELTS

استفاده از اصطلاحات مانند “Don’t count your chickens before they hatch” می‌تواند مهارت‌های زبان انگلیسی شما را بهبود بخشد و باعث جذاب‌تر شدن گفتار و نوشتار شما به ویژه در آزمون‌هایی مانند IELTS و تافل شود.

در اسپیکینگ

در بخش اسپیکینگ، ممکن است با سوالاتی درباره اهداف یا تجربیات خود مواجه شوید. استفاده از اصطلاحات می‌تواند پاسخ‌های شما را جذاب‌تر کند:

سوال: “How do you approach goal setting?”

پاسخ: “I always remind myself not to count my chickens before they hatch; it’s important to stay grounded and realistic about my expectations.” (من همیشه به خودم یادآوری می‌کنم که قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکنم؛ مهم است که واقع‌بینانه درباره انتظاراتم بمانم.)

در رایتینگ

در بخش رایتینگ، به ویژه در مقالات تسک ۲ که باید نظرات یا موضوعات را بحث کنید، گنجاندن اصطلاحات می‌تواند نوشتار شما را جذاب‌تر کند:

مثال: “While many people dream of success, it’s crucial to remember not to count our chickens before they hatch.” (در حالی که بسیاری از مردم رویای موفقیت دارند، ضروری است که فراموش نکنیم قبل از وقوع چیزی خیال‌پردازی نکنیم.)

نتیجه‌گیری

معنی و 20 مثال با Don’t count your chickens before they hatch را با هم دیدیم. درک و استفاده از عبارات اصطلاحی مانند این مورد می‌تواند مهارت‌های زبان انگلیسی شما را به طرز چشمگیری بهبود بخشد و ارتباطات شما را مؤثرتر و جذاب‌تر کند. چه در حال آماده شدن برای آزمون‌هایی مانند IELTS باشید و چه صرفاً به دنبال تقویت مهارت‌های روزمره زبان خود باشید، تسلط بر این عبارات به شما کمک خواهد کرد تا در هر دو زمینه گفتار و نوشتار موفق‌تر عمل کنید. در این آموزش از یکی از سایت های معتبر در زمینه آموزش آیلتس همچنین میتوانید اصطلاحات آیلتسی خوبی را برای اسپیکینگ ببینید. همچنین در کانال تلگرام اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی آموزش های روزانه ما را در دسترس خواهید داشت.

  

  

اشتراک در
اطلاع از
guest
0 Comments
تازه‌ترین
قدیمی‌ترین بیشترین رأی
بازخورد (Feedback) های اینلاین
مشاهده همه دیدگاه ها

مطالب جدید

  

error: Content is protected !!

بهترین زمان برای یادگیری...

اینبار رایگان ثبت نام کنید! فرصت را از دست ندهید و در کلاس‌های آنلاین آیلتس ثبت نام کنید. شروع کلاس‌ها از هفته اول اسفند ماه 1403

برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره تلفن زیر در تلگرام در تماس باشید و اخبار آیلتس 2 را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید.