معنی عبارت “Don’t Bother” در زبان انگلیسی
عبارت “Don’t bother” در زبان انگلیسی یکی از اصطلاحات پرکاربرد است که به معنی “زحمت نکش” یا “وقت خود را تلف نکن” میباشد. این عبارت به طور معمول برای زمانی به کار میرود که شما بخواهید از کسی بخواهید که کار خاصی را انجام ندهد یا زمانی که انجام دادن یک کار خاص را بیفایده و بیضرر بدانید. دانلود رایگان PDF کتاب 600 واژه مشابه و گیج کننده در زبان انگلیسی پیشنهاد بعدی ما به شما عزیزان است.
معنی و استفاده از عبارت “Don’t Bother”
عبارت “Don’t bother” برای جلوگیری از انجام کاری توسط دیگران یا خودتان استفاده میشود. این عبارت به نوعی به این معناست که انجام کاری اضافی، غیرضروری یا بینتیجه است.
معانی رایج عبارت:
- زحمت نکش: وقتی که کسی چیزی را به شما پیشنهاد میدهد که به نظر شما ضروری نیست.
- بیفایده است: وقتی که کاری را میخواهید انجام دهید اما فکر میکنید نتیجهای نخواهد داشت.
نحوه استفاده:
عبارت “Don’t bother” معمولاً به صورت دستوری استفاده میشود، اما لحن آن بسته به زمینه ممکن است دوستانه، بیاحترامی یا عادی باشد. در اینجا چند نمونه از نحوه استفاده:
- فرم مثبت: در این حالت ممکن است از عبارت “Don’t bother me” برای بیان ناراحتی یا درخواست توقف از شخصی استفاده کنید.
- فرم منفی: برای عدم توصیه به انجام کاری از این عبارت به کار میرود.
10 جمله با عبارت “Don’t Bother” و معنی فارسی
- “Don’t bother calling me after midnight.” ترجمه: “بعد از نیمه شب زحمت زنگ زدن رو نکش.”
- “I told him not to bother me during my vacation.” ترجمه: “بهش گفتم که تو تعطیلاتم مزاحم نشه.”
- “She was too tired to bother going to the gym.” ترجمه: “اون خیلی خسته بود که زحمت بره باشگاه.”
- “Don’t bother with the details, just give me the summary.” ترجمه: “جزئیات رو برای من نگیر، فقط خلاصه رو بگو.”
- “If you’re not interested, don’t bother asking.” ترجمه: “اگه علاقه نداری، زحمت نپرسیدن رو به خودت نده.”
- “He didn’t bother to explain why he was late.” ترجمه: “اون زحمت توضیح دادن اینکه چرا دیر کرده رو به خودشم نداد.”
- “She doesn’t bother to study for the test anymore.” ترجمه: “اون دیگه زحمت نمیکشه برای امتحان درس بخونه.”
- “Don’t bother with the old car; it’s beyond repair.” ترجمه: “زحمت نده به ماشین قدیمی؛ دیگه قابل تعمیر نیست.”
- “They didn’t bother to invite me to the party.” ترجمه: “اونها زحمت دعوت من به مهمونی رو به خودشون ندادند.”
- “Don’t bother going to the store, it’s closed.” ترجمه: “زحمت نرو فروشگاه، بسته است.”
اصطلاحات مشابه با این اصطلاح
در زبان انگلیسی اصطلاحات دیگری نیز وجود دارند که مفهومی مشابه با “Don’t bother” دارند:
- “Don’t worry about it”: این عبارت به معنای “نگرانش نباش” یا “بهش فکر نکن” است. این جمله وقتی به کار میرود که بخواهید شخصی را از نگرانی یا زحمت اضافی دور کنید.
- مثال: “Don’t worry about it, I’ve got it covered.”
- ترجمه: “نگران نباش، من همه چیز رو مدیریت میکنم.”
- “Never mind”: این اصطلاح زمانی به کار میرود که بخواهید به کسی بگویید که به چیزی اهمیت ندهد یا مسئلهای که مطرح کردهاید دیگر مهم نیست.
- مثال: “Never mind, I’ll figure it out.”
- ترجمه: “ناراحت نباش، خودم حلش میکنم.”
- “Forget it”: این عبارت به این معناست که شخصی از ادامه یک بحث یا درخواست خود منصرف شده است.
- مثال: “Forget it, it’s not worth it.”
- ترجمه: “فراموشش کن، ارزشش رو نداره.”
- “No need to”: این عبارت برای بیان اینکه نیازی به انجام کاری نیست، استفاده میشود.
- مثال: “There’s no need to worry.”
- ترجمه: “نیازی به نگرانی نیست.”
استفاده از عبارت “Don’t Bother” در آزمون IELTS
عبارت “Don’t bother” و اصطلاحات مشابه در آزمون اسپیکینگ IELTS و رایتینگ ممکن است مفید باشند. این عبارت به شما کمک میکند که در مکالمات غیررسمی یا در موقعیتهایی که نیاز به کاهش اهمیت یا زمانبر بودن یک موضوع دارید، از آن استفاده کنید.
استفاده در اسپیکینگ:
در بخش اسپیکینگ، وقتی که در حال صحبت درباره تجربههای شخصی یا نظرات خود هستید، میتوانید از این اصطلاح استفاده کنید تا نشان دهید که انجام یک کار خاص برایتان اهمیت ندارد.
مثال:
Question: “Do you think it’s important to exercise regularly?”
Answer: “Honestly, I don’t bother going to the gym every day. I prefer just walking around the neighborhood when I can.”
ترجمه: “صادقانه بگم، زحمت نمیکشم که هر روز برم باشگاه. ترجیح میدم وقتی میتونم تو محله قدم بزنم.”
استفاده در رایتینگ:
در رایتینگ، ممکن است از این عبارت برای نشان دادن بیاهمیت بودن یک موضوع خاص یا برای توصیه به انجام ندادن یک عمل استفاده کنید.
مثال:
Essay Topic: “Is it necessary to engage in social media regularly?”
Answer: “In my opinion, people shouldn’t bother spending excessive time on social media. Instead, they should focus on real-world interactions and activities that bring tangible benefits.”
ترجمه: “به نظر من، مردم نباید وقت زیادی رو روی شبکههای اجتماعی بگذرانند. در عوض، باید بر تعاملات واقعی و فعالیتهایی که منافع ملموسی دارند تمرکز کنند.”
نتیجه گیری
عبارت “Don’t bother” یک اصطلاح رایج است که در مکالمات روزمره، نوشتار و همچنین در آزمونهای زبان انگلیسی مانند IELTS استفاده میشود. این عبارت نه تنها به طور مؤثر زمان و انرژی اضافی را نشان میدهد، بلکه به کمک آن میتوان احساسات خود را در مواقع خاص به وضوح بیان کرد. استفاده صحیح از این عبارت در اسپیکینگ و رایتینگ میتواند به شما کمک کند که در آزمونهای زبان انگلیسی طبیعیتر و خودمانیتر صحبت کنید و در عین حال، نمره بالاتری دریافت کنید. در این آموزش از یکی از سایت های معتبر در زمینه آموزش آیلتس همچنین میتوانید اصطلاحات آیلتسی خوبی را برای اسپیکینگ ببینید. همچنین در کانال تلگرام اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی آموزش های روزانه ما را در دسترس خواهید داشت.