معنی اصطلاح do a number on someone در زبان انگلیسی
معنی Do a number on someone چیست؟ اصطلاح “do a number on someone” در زبان انگلیسی یک عبارت محاورهای است که بسته به زمینه میتواند معانی مختلفی داشته باشد. در حالت کلی، این عبارت به معنای صدمه زدن فیزیکی یا احساسی به کسی یا فریب دادن و آسیب رساندن عمدی به فرد دیگر است. در برخی موارد نیز میتواند به معنای اثر گذاشتن عمیق (مثبت یا منفی) باشد. این اصطلاح در مکالمات روزمره انگلیسیزبانها رایج است و بیشتر در زبان محاوره (spoken English) استفاده میشود.آموزش 500 اصطلاح کاربردی انگلیسی با ترجمه فارسی پیشنهاد بعدی ما به شما عزیزان است.
معانی و نحوه استفاده از “do a number on someone”
این اصطلاح معمولاً برای موقعیتهایی به کار میرود که شخصی به لحاظ روحی، جسمی یا روانی آسیب ببیند. با توجه به زمینه جمله، این عبارت میتواند معنای متفاوتی داشته باشد:
- آسیب جسمی: وقتی شخصی به دیگری صدمه جدی وارد کند.
مثال: He really did a number on his knee during the football game.
(او واقعاً زانویش را در بازی فوتبال بهشدت آسیب زد.) - آسیب احساسی یا روانی: وقتی کسی موجب ناراحتی عمیق یا آسیب روانی به دیگری شود.
مثال: Her last relationship did a number on her trust issues.
(رابطه قبلیاش واقعاً به اعتماد او آسیب زد.) - فریب یا سوءاستفاده: وقتی کسی عمداً فردی را گمراه یا فریب دهد.
مثال: They did a number on me by selling a fake product.
(آنها با فروش محصول تقلبی حسابی من را فریب دادند.)
۲۰ جمله با “do a number on someone” با معنی فارسی
- The long hike really did a number on my feet.
(پیادهروی طولانی واقعاً پاهایم را اذیت کرد.) - That spicy food did a number on my stomach.
(آن غذای تند حسابی معدهام را بههم ریخت.) - The car accident did a number on his back.
(تصادف ماشین به کمرش آسیب جدی وارد کرد.) - She did a number on his confidence by criticizing him constantly.
(او با انتقادهای مداوم به اعتمادبهنفسش آسیب زد.) - The storm did a number on our roof.
(طوفان به سقف خانه ما آسیب زیادی وارد کرد.) - His gambling addiction did a number on his finances.
(اعتیادش به قمار به وضعیت مالیاش آسیب زد.) - Her harsh words did a number on his self-esteem.
(حرفهای تندش به عزتنفس او آسیب رساند.) - The divorce did a number on him emotionally.
(طلاق به لحاظ احساسی او را بهشدت تحت تأثیر قرار داد.) - That workout did a number on my legs.
(آن تمرین ورزشی واقعاً به پاهایم فشار آورد.) - The kids really did a number on the living room.
(بچهها واقعاً اتاق نشیمن را بههم ریختند.) - The flu did a number on me last week.
(آنفولانزا هفته گذشته حسابی من را اذیت کرد.) - That investment scam did a number on his savings.
(آن کلاهبرداری سرمایهگذاری حسابی پساندازش را از بین برد.) - The teacher’s harsh feedback did a number on her motivation.
(بازخورد سختگیرانه معلم انگیزه او را بهشدت کاهش داد.) - Working long hours did a number on his health.
(ساعات طولانی کار به سلامتیاش آسیب زد.) - The break-up did a number on her emotions.
(جدایی او را به لحاظ احساسی نابود کرد.) - The intense sun did a number on my skin.
(آفتاب شدید حسابی به پوستم آسیب زد.) - He did a number on his old car by driving recklessly.
(او با رانندگی بیاحتیاط به ماشین قدیمیاش آسیب زد.) - The pandemic did a number on small businesses.
(همهگیری کرونا به کسبوکارهای کوچک آسیب جدی وارد کرد.) - The movie’s sad ending did a number on my feelings.
(پایان غمانگیز فیلم احساساتم را بهشدت تحت تأثیر قرار داد.) - The long commute every day really does a number on him.
(رفتوآمد طولانی هر روز حسابی او را خسته میکند.)
اصطلاحات مشابه “do a number on someone”
اصطلاحات دیگری نیز وجود دارند که معنایی مشابه با این عبارت دارند:
- Mess someone up – به معنای بههم ریختن یا آسیب رساندن به کسی است.
- That fight really messed him up.
(آن دعوا واقعاً او را بههم ریخت.)
- That fight really messed him up.
- Take a toll on someone/something – به معنای اثر منفی گذاشتن بر روی کسی یا چیزی.
- The stress of the job is taking a toll on his health.
(استرس این کار به سلامتیاش آسیب میزند.)
- The stress of the job is taking a toll on his health.
- Do someone dirty – به معنای رفتار بد یا غیرمنصفانه با کسی است.
- I can’t believe he did me dirty like that.
(باورم نمیشود اینطور با من بدرفتاری کرد.)
- I can’t believe he did me dirty like that.
استفاده از “do a number on someone” در آزمون آیلتس
استفاده در اسپیکینگ (Speaking)
این عبارت بیشتر برای بخش Speaking آیلتس مناسب است، بهویژه در Part 2 و Part 3، جایی که میتوانید از اصطلاحات محاورهای برای توصیف تجربیات شخصی استفاده کنید.
مثال:
During my last trip, the jet lag really did a number on me. I felt exhausted for days.
(در آخرین سفرم، جتلگ واقعاً من را خسته کرد. چند روزی کاملاً بیحال بودم.)
استفاده در رایتینگ (Writing)
این عبارت در Writing Task 1 یا Task 2 کمتر استفاده میشود، زیرا ماهیت محاورهای دارد. بااینحال، اگر موضوع درباره تأثیرات منفی یک عامل باشد، میتوانید از آن در سبک نیمهرسمی یا مقالههای شخصیسازیشده استفاده کنید.
مثال در Writing Task 2:
Working long hours can really do a number on employees’ mental health and overall productivity.
(ساعات طولانی کار میتواند واقعاً به سلامت روانی کارکنان و بهرهوری کلی آنها آسیب بزند.)
جمع بندی
معنی Do a number on someone را با 20 مثال با هم دیدیم. اصطلاح “do a number on someone” یکی از عبارات پرکاربرد در زبان محاوره انگلیسی است که میتواند به معانی مختلفی مانند آسیب فیزیکی، احساسی، یا تأثیر منفی اشاره داشته باشد. یادگیری این عبارت به شما کمک میکند تا در مکالمات روزمره طبیعیتر به نظر برسید و در آزمون آیلتس نیز از آن برای نشان دادن دایره لغات متنوع خود استفاده کنید.در این آموزش از یکی از سایت های معتبر در زمینه آموزش آیلتس همچنین میتوانید اصطلاحات آیلتسی خوبی را برای اسپیکینگ ببینید. همچنین در کانال تلگرام اصطلاحات کاربردی زبان انگلیسی آموزش های روزانه ما را در دسترس خواهید داشت.