بهترین راه حفظ کردن لغات آیلتس

To Memorize vocabulary

معرفی بهترین راهکارها و همچنین منابع برای حفظ کردن لغات و بالا بردن دانش واژگان در دو آزمون آیلتس و تافل موضوعی بوده که پیش از این به آن پرداخته ایم. در اینجا کوشش میکنیم این موضوع را از زاویه ای تازه نگاه کرده و بر پایه تجربیات کلاسی یکی دیگر از بهترین راه های به یاد سپردن واژگان پایه و پیشرفته آیلتس و تافل را به زبان آموزا معرفی نماییم. این فرایند را برای درک بهتر به چندین بخش تقسیم کرده که به توضیح هر بخش میپردازیم.

.

تعیین بهترین منابع لغت

 بدون منبع خوب هرگز نمیتوان به یک دایره لغات بزرگ و کاربردی از واژگان زبان انگلیسی دست یافت. تمامی زبان آموزان موفقی که به نمره های بالا در آزمون های آیلتس و تافل دست میابند از اهمیت منابع خوب در زمینه به ذهن سپردن لغات تازه آگاهند.

شاید بهترین راه برای یافتن بهترین منابع لغات مشاوره با یک مدرس حرفه ای آیلتس با نمره ای خوب در این آزمون باشد که همچنین تجربه تدریس آموزشگاهی و خصوصی آیلتس یا تافل را داشته و زبان آموزان ایشان توانسته باشند به نمره های بالایی مثل 6.5 تا 7.5 دست یافته باشند. با اینهمه از آنجایی که یافتن این دست استاد ها کار ساده ای نیست بیشتر زبان آموزان ساده ترین روش را برگزیده و به جستجوی اینترنتی منابع میپردازند. این کار کاستی های بسیاری دارد از آن میان دانلود منابعی که بسیاری از آن ها کهنه و کم بازده و اغلب تکراری هستند. در اینجا کوشش میکنیم چند منبع خوب برای لغات آیلتس و تافل و چند منبع خوب برای یادگیری واژگان در سطح های ابتدایی و پیش آیلتس و پیش تافل معرفی کنیم.

.

به گونه ای که میبینید این منابع عبارتند از کتاب هایOxford Word Skills، Essential words for IELTS  Essential Words for TOEFL و Essential Words for IELTS؛

گرچه این فهرست منابع باید هماهنگ با سطح زبان آموز تعیین شود و ممکن است برخی از این منابع برای برخی زبان آموزان سودمند نباشد.

Imrove your Vocabulary

how to improve toefl vocabulary how to improve ielts vocabulary

.

تهیه دیکشنری استاندارد با تلفظ

 یک ایراد بزرگ در کار بسیاری از زبان آموزان و آموزشگاه ها توجه ناکافی یا سراسر فراموش کردن ارزش و اهمیت و جایگاه یک فرهنگ واژگان یا دیکشنری استاندارد و تک زبانه است. اگر زبان آموز بدون دیکشنری استاندارد کار خود را آغاز کرده یا پیش ببرد محکوم به شکست و دوباره کاری است. هیچ زبان آموزی را نخواهید یافت که به نمره 7 آیلتس یا 100 تافل رسیده باشد ولی از یک فرهنگ لغت تک زبانه خوب بهره نگرفته باشد.

توجه کنید این فرهنگ لغت باید بهمراه تلفظ استاندارد باشد و زبان آموز توجه کافی به (1) نحوه نوشتن، (2) تلفظ، (3) مثال های دیکشنری و (4) ترکیب ها یا collocation ها داشته باشد.

در زیر نمونه یک دیکشنری استاندارد با تمامی امکانات لازم برای زبان آموزان آیلتس را تافل را با نام Longman dictionary of contemporary English میبینید. این دیکشنری براحتی برای لپتاپ ها و گوشی های همراه زبان آموزان قابل تهیه از فروشگاه ها یا دانلود است.

Longman dictionary for ielts and toefl

نسخه چاپی دیکشنری لانگمن که در بالا معرفی شد. این دیکشنری بهمراه سی دی ویژه خود و در دو سطح آغازین(Basic یا Elementary)، میانی(intermediate) و پیشرفته فروخته میشود.

Longman Dictionary for improving vocab

دیکشنری American Wordpower Dictionary در سطح میانی

American Wordpower Dictionary

تقویت دایره لغات بصورت حرفه ای به معنای حفظ کردن برابر های فارسی آن ها نیست و این راه تنها راه کسانی است که مجبور میشوند در نهایت بارها آزمون را برگزار کرده و چندین برابر هزینه کلاس های آموزشگاهی و خصوصی را بپردازند. در جای دیگر درباره شکست بسیاری از زبان آموزان در آزمون های آیلتس و تافل خود در پی حفظ کردن معادل های فارسی لغات خواهیم گفت.

.

درست کردن بانک واژگان در دفترچه

هنگامی که زبان آموزان کار خود را آغاز میکنند پس از چندی در میابند که با حجم بزرگی از واژگان تازه و تعریف، تلفظ ها و مثال های آن ها روبرو هستند به گونه ای که بررسی و مرور آن ها یا حتی روبرو شدن با آن ها چالش برانگیز به نظر میرسد.

یکی از بهترین شیوه ها در راه حفظ کردن لغات زبان انگلیسی و به ویژه لغات ضروری آیلتس و تافل درست کردن یک دفترچه مخصوص لغات و همراه داشتن همیشگی آن است. گرچه استانداردی در این زمینه وجود ندارد و سلیقه ها و نوآوری ها همیشه به چشم میخورد ولی بهتر است واژگان را بر یک مبنای زمانی از چپ به راست بنویسید و برای تمامی آن ها دست کم یک مثال مناسب و قابل فهم از فرهنگ لغت پیدا کنید.

همچنین بهتر است اگر تعداد زیادی از واژگان را از یک منبع در این دفترچه مینویسید نام آن منبع را نیز در دفترچه بیاورید.

.

گروه بندی لغات

یکی از راه های بسیار سودمند برای به یاد سپردن بلند مدت لغاتی که حفظ کرده اید میتواند گروه بندی آن ها باشد. برای مثال تمامی لغاتی که درباره غذا، خرید کردن، وسایل منزل یا لباس در مثلا 1 ماه گذشته حفظ کرده اید را جداگانه در برگه هایی بنویسید و آن ها را بازبینی کنید. شاید 10 بار نوشتن از روی این لغات کار مناسبی نباشد ولی شیوه هایی که در آن ها ذهن بیشتر درگیر است میتوانند بازده بسیار بالاتری داشته باشند.

improving vocabulary

دسته بندی 100 تایی واژگان

یکی دیگر از شیوه های سودمند برای حفظ کردن لغات تازه ای که آموخته اید دسته بندی آن ها در دسته های 100 تایی و تمرکز بر این گروه ها بصورت جداگانه است. به این معنا که در دفترچه ای که گفته شد اگر یک لغت را 3 ماه پیش آموخته اید نباید زمان و توان زیادی برای مرور و بررسی دوباره آن بگذارید. در عوض باید کوشش بسیاری کنید همیشه بر روی 100 واژه آخری که آموخته اید تمرکز کنید. این تمرکز میتواند مرور روزانه با وقفه های مشخص، در مسیر رفت و برگشت یا 5 دقیقه پیش از خواب و بسیاری شکل های دیگر باشد. با اینهمه باید توجه بسیاری به ارزش و اهمیت هر واژه در هر نقطه از مسیر آموختن لغات تا روز آزمون داشته باشید. لغتی که در آغاز راه آموخته اید پس از 2 تا 3 ماه ارزش روز نخست را ندارد و باید تنها بر روی واژه ها تازه تر تمرکز نمایید.

.

بازبینی و مرور روزانه

به نظر میرسد همه زبان آموزان از اینکه آموختن واژگان باید یک رویکرد همه روزه باشد آگاهی دارند! با اینهمه برخی از زبان آموزان کوشش میکند یک مهارت برای مثال ریدینگ آیلتس را در یک روز خوانده و روز دیگر را سراسر به تمریم لیسنینگ بپردازند! توجه داشته باشید این روش گرچه ممکن است برای شمار اندکی از زبان آموزان سودمند باشد کوشش کنید از آن پرهیز کنید.

تجربه های ما با زبان آموزانی که به بالاترین نمره های آیلتس و تافل دست یافته اند نشان میدهد بهترین راه حفظ کردن واژگان با پایداری دراز مدت باید بازبینی و تمرین روزانه و با وقفه باشد. به این صورت که اگر میخواهید روزانه 3 ساعت را به آموختن و حفظ کردن واژه های تازه اختصاص دهید این 3 ساعت بهتر است بصورت 3 مرتبه تمرین 3 ساعته باشد نه یک تمرین 3 ساعته. بازده خواندن و به ویژه حفظ کردن لغات پس از مدت کوتاهی کاهش یافته و زبان آموزان باید آگاه باشند با تغییر موضوعی که به خواندن آن سرگرم هستند میتوانند این بازده را افزایش دهند.

.

سپردن به حافظه همیشگی

گام آخر در راه حفظ کردن لغات زبان انگلیسی، آیلتس و تافل باید کوشش برای سپردن لغات حفظ شده به حافظه دراز مدت باشد. برای این منظور باید کوشش کنید با شیوه های گوناگون خود را در معرض برخورد با این واژگان قرار دهید. اگر میخواهید تمامی زحمت هایی که برای یادگیری هزاران هزار واژه کشیده اید بی تاثیر نباشد باید بدنبال شیوه هایی همچون خواندن روزانه یا هفتگی کتاب به زبان انگلیسی، خواندن وبسایت های خبری یا آموزشی، پدید آوردن دیدن فیلم و سریال یا کار کردن با نرم افزارهایی همچون نارسیس ماکزیمم با هدف تکرار واژگان و پیشگیری از فراموشی آن ها باشید.

.

در نوشته های دیگر به دیگر شیوه های سودمند و عملی برای آموختن و به یاد سپردن واژه های ضروری زبان انگلیسی و همچنین واژگان آیلتس و تافل خواهیم پرداخت.

24 پاسخ های ایجاد شده:
  1. bistro
    bistro says:

    سلام
    درخواست معرفی برنامه ی اندرویدی برای واژگان داشتم؟
    آیا میشه از دیکشنری های دیگه مثل اکسفورد استفاده کرد؟
    و برای تافل باید با کدوم لهجه پیش برم؟

    پاسخ دادن
  2. bistro
    bistro says:

    سلام
    میخوام انگلیسی رو از پایه شروع کنم وکتاب آکسفورد اسکیل بیسیک رو خریدم.
    به نظر شما از کجا شروع کنم در حالیکه پایه کلاً ضعیف دارم و چند سالی از زبان دور ماندم (نمرات زبانم دبیرستانم کمتر از ۱۵ بوده)؟
    منظورم از شروع اینکه اولا با کتب واژگان پیش برم و بعداً برم سراغ ریدینگ ، رایتینگ و …
    یا اینکه به صورت دوتایی مثلا واژگان و ریدینگ باهم بخونم با توجه به کتاب هایی که برای پیش تافل معرفی کردین؟

    پاسخ دادن
  3. bistro
    bistro says:

    با سلام مجدد
    من با اکسفورد اسکیل پایه دارم کارم رو شروع میکنم
    دفترچه لغت دارم وقتی یه لغت رو به انگلیسی مینویسم جلوش با ید دقیقا چی بنویسم:
    ۱.مترادف و متضاد
    ۲.تعریف انگلیسی واژه
    ۳.یه جمله مناسب
    و سوال دیگم اینه که واقعا لغات فراره حتی با روش ایت تیکت و لایتنر که تو بعضی سایت ها دیدم میگن باز لغت فراموش میشه روش صحیح به نظر شما اساتید محترم چیه؟
    با تشکر

    پاسخ دادن
    • admin
      admin says:

      درود.

      روش یادگیری لغات یک موضوع کاملا شخصی هست که میتواند از فرد به فرد کاملا متفاوت باشد.

      روش پیشنهادی ما به زبان آموزان روش حفظ کردن دست کم یک مثال و تلفظ درست برای هر لغت هست.

      پاسخ دادن
  4. bistro
    bistro says:

    سلام
    ایا در دفترچه لغتی که داریم معادل فارسی انرا بنویسیم
    یا تعرف خود واژه از دیکشنری به همراه یک جمله مناسب
    با سپاس فراوان

    پاسخ دادن
    • admin
      admin says:

      درود.

      خیر این روش اصلا مناسب نیست چون مشکلی های زیادی برای شما در مرحله های بعدی به وجود میاره. فقط با مثال های انگلیسی باید کوشش کنید به معنا پی ببرید.

      پاسخ دادن
  5. اوطاری
    اوطاری says:

    نمیدانم چرا نظر من را که در آن از زحمات شما تشکر کرده بودم پاک کردید.
    اما لازم میدانم مراتب تقدیر خود را مجددا به شما اعلام نمایم.
    موید باشید

    پاسخ دادن
    • admin
      admin says:

      درود

      در اینجا خیلی به ندرت دیدگاهی پاک میشه اون هم در صورت توهین مستقیم هست. منتها دیدگاه ها پیش از منتشر شدن نیازمند تایید هستند که در این زمینه باید کمی صبور باشید.

      پاسخ دادن
  6. مریم
    مریم says:

    سلام،واقعا ممنون از زمانی که میگدارید و مقالات مفید مینویسید و به سوالات پاسخ میدید.

    پاسخ دادن
  7. اشینا
    اشینا says:

    The most important deliberate
    learning activity is using word cards (see Activity 5.1). You need to take control
    of this very effective activity and keep using it to learn new vocabulary and even
    more importantly to keep revising previously met vocabulary. You may find that
    some teachers advise against using this strategy largely because of the belief that all
    vocabulary learning needs to occur in context. They are wrong. It is important that there
    is vocabulary learning in context through meaning-focused input, meaning-focused
    output, and fluency development, but it is also important that there is deliberate
    decontextualized learning through the use of word cards, because such learning is
    very efficient and effective. Some people also believe that because word card learning
    involves first language translation, it encourages thinking in the first language rather
    than the foreign language. Research however has shown that in the beginning
    and intermediate stages of language learning the first and foreign languages are
    unavoidably stored together. Using bilingual word cards is a very effective deliberate
    learning strategy that you should use.
    There is no research that shows that learning from context provides better results than learning from word cards.
    منابع :

    http://www.lextutor.ca/research/nation_waring_97.html

    http://www.victoria.ac.nz/lals/about/staff/paul-nation

    http://www.victoria.ac.nz/lals/about…guage_1125.pdf

    لطفا بگید که چه روشی برای حفظ کردن لغات مناسب هست.
    حفظ کردن لغات بصورت تک به تک و با معانی فارسی یا یادگیری لغات در جمله؟
    ممنون

    پاسخ دادن
    • admin
      admin says:

      درود به شما

      البته نوشته بالا ترجمه ای از توصیه های استاد های انگلیسی زبان هست ولی ما در این سایت همواره روش حفظ کردن تک تک واژگان و حفظ کردن برابر های فارسی را بعنوان بدترین روش ها معرفی کرده ایم

      با سپاس از توجه شما

      پاسخ دادن
      • اشینا
        اشینا says:

        There is no research that shows that learning from context provides better results than learning from word cards.
        آیا تحقیقات مستند و ثابت شده ای در این زمینه داشتید که نشون بده این روش اشتباه هست؟
        اگر اطلاعات دقیقی دارید لطفا برای ما هم به اشتراک بذارید، مدتی هست که دچار سردرگمی شدم؛
        یادگیری لغات بصورت تک به تک با معادل فارسی برای من راحت بوده سرعت یادگیری بیشتری نسبت به بقیه روش ها دارم.
        یک مطلب دیگه هم در این رابطه گذاشته بودید که گفتید این روش یادگیری رو اشتباهه.

        پاسخ دادن
        • admin
          admin says:

          درود به شما

          دوست گرامی هیچکدام از گفته های ما در این سایت بر پایه پژوهش های علمی نیستند چون ما اصول پژوهشگر نیستیم. شما هم نیستید و ب پایه تجربه شخصی نمیتوانید یک روش را ثابت یا رد کنید. به این معنی که شما فرمودید من امتحان کردم برای من جواب داده این دلیل کافی برای دیگر زبان آموزان نخواهد بود.
          خط برهان آوری ما دیده ها و تجربه ماست. بر پایه تجربه با صدها زبان آموز و هزاران ساعت آموزش میتوان ادعای شخصی داشت که آموختن برابر های فارسی پیشگیری کننده از پیشرفت زبان آموزان در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس و تافل به ویژه در سطح های بالاتر است. گرچه این روش میتواند برای دانشجویان رشته مترجمی سودمند باشد.

          ما در برابر کلاس ها و زبان آموزان خودمان مسئول هستیم و باور ما این هست که یادگیری واژگان در context نزدیک ترین راه به نمره 7 آیلتس یا 100 تافل خواهد بود. قطعا این باور ماست و روش های دیگری هم وجود دارد که به باور ما به این اندازه سودمند نیستند.

          پیروز باشید

          پاسخ دادن
        • سید امیرارسلان میری
          سید امیرارسلان میری says:

          حدف در آیلتس ، یک ایرانی با ذهن کاملا فارسی هست .
          اگه انگلیسی رو انگلیسی یاد بگیرید دیگه به تپق نمی افتید و مثل فارسی روان صحبت میکنید.

          پاسخ دادن
  8. mohsen
    mohsen says:

    اقای مهندس ابوالقاسمی ممنون از توضیحات خوبتون من سطح المنتری هستم واز نرم افزار ماکزیمم نارسی سطح مقدماتی استفاده میکنم ودرکنارشم از دیکشنری ومثال های اون به نظرشما سطح متوسط وپیشرفته وافعال دوکلمه ای اصطلاح و لغات ایلتس یا تافل رو هم از نرم افزار ماکزیمم استفاده بکنم ؟خودم راضی هستم من هدفم نمره بالای 7 ایلتس یا بالای 100 تافل هستش من تمام منابعی که شما برای سطح پیش ایلتس یا تافل گفتید تهیه کردم ومطالعه میکنم روزی 2-3 ساعت در منزل کارمیکنم درکنارش کلاس هم میرم میخام خودمو به سطح متوسط یا بالاتر از متوسط برسونم در حد نمره5 بعد در اینده در کلاس های شما شرکت کنم
    فقط یه سوال دیگه هم دارم درمورد تلفظ چه کتاب یا نرم افزاری خوبه چون تلفظم اصلا خوب نیست ؟کتاب pronouncing american english خوبه کار کنم؟

    پاسخ دادن
    • admin
      admin says:

      درود به شما،

      نرم افزار نارسیس ابزار بسیار سودمندی هست ولی نباید به تنها به کار گرفته شود. به باور من برای بهبود لغات در سطح پیشرفته باید از کتاب های ریدینگی که در سایت در بخش بهترین منابع آیلتس معرفی شده هم استفاده بفرمایید. افعال دو بخشی، ساختارهای مناسب برای نمره های بالای رایتینگ و همچنین collocation ها رو به راحتی میتونید در کتاب های ریدینگ این فهرست ببینید.
      در کنار این کتاب ها نرم افزار نارسیس میتونه بسیار سودمند باشه.
      امیدوارم این پاسخ برای شما مناسب بوده باشه. درصورت داشتن پرسش دیگر حتما مطرح بفرمایید.

      پیروز باشید

      پاسخ دادن
  9. mohsen
    mohsen says:

    سلام وخسته نباشید
    اقای مهندس ابوالقاسمی من خیلی از مطالبی که توسایتتون نوشتید استفاده کردم واقعا از شما ممنونم فقط یه سوال داشتم ممنون میشم راهنمایی بفرمایید برای حفظ کردن لغت گفتید معادل فارسی حفظ کردن اشتباهه پس دقیقا باید تعریفی که دیکشنری استاندارد تک زبانه میده رو حفظ کنیم ؟ این کار خیلی سخته با توجه به چند معنی بودن لغات میشه راهنمایی کنید چه طور راحت تر تعریف های دیکشنری روبه صورت انگلیسی برای لغات حفظ کنیم با تشکر از شما

    پاسخ دادن
    • admin
      admin says:

      درود به شما محسن گرامی،

      بهره گیری شما از این نوشته ها بالاترین افتخار و سربلندی برای ماست. در زمینه به خاطر سپردن واژگان تازه باید بگم نیازی نیست تعریف فرهنگ واژگان رو حفظ کنید البته باید یک تصویر کلی از اون تعریف داشته باشید ولی کاری که باید انجام داد این هست که پس از اینکه نگاهی به “تعریف” واژه در فرهنگ لغات داشتید، کوشش کنید با توجه کامل به مثال هایی که در فرهنگ آورده شده معنی درست لغت رو درک کنید.
      اگر مثالی وجود نداره یا مثالی که اشاره شده برای شما گنگ هست سراغ دیکشنری های دیگه برید تا در نهایت تصویر درستی از اون واژه بدست بیارید. همچنین میتونید مثال هایی که در اینترنت وجود داره رو بررسی کنید. اگر از دیکشنری های استانداری که در همین سایت معرفی کردیم بهره بگیرید مشکل کمبود مثال نخواهید داشت.

      در مرحله بعد باید کوشش کنید با الگو قرار دادن مثال هایی که دیده اید یک مثال از خودتان برای آن واژه بیاورید. معمولا در این راه ترکیب و چهارچوبی که واژه مورد نظر در آن به کار میرود هم آموخته خواهد شد. به مثال زیر نگاه کنید:

      Advice = I always take my father’s advice
      در اینجا خواهید آموخت واژه مورد نظر معمولا بصورت take somebody’s advice به کار میرود و شما هم خودآگاه یا ناخودآگاه واژه را در همین ترکیب به کار خواهید برد. اگر بتوانید مثال هایی در رابطه با زندگی روزمره خود بزنید و این مثال ها را بارها در فاصله های منظم تکرار کنید بخت بسیار بالایی برای به خاطر سپردن و بهره گیری از آن ها بصورت فعال خواهید داشت.

      بسیاری از برابر هایی که برای واژگان انگلیسی در فارسی نوشته شده نادرست هستند. این رو به ویژه از این نظر میگم که خودم سال ها به مترجمی اشتغال داشتم وکتاب ها و فیلم های زیادی رو ترجمه کردم. وقتی به سطح بالاتری برسید درک میکنید که چقدر در یک فرهنگ واژگان به ظاهر خوب میتونه غلط وجود داشته باشه. مشکل دیگه اینه که برای بسیاری از واژه ها به ویژه واژه های سطح بالاتر برابر های مناسبی برای واژه ها وجود نداره. در اینجا قصد ندارم در این زمینه خیلی صحبت کنم ولی به باور من درست نفهمیدن یه واژه به انگلیسی خیلی بهتر از حفظ کردن معادل نادرستش به فارسی هست.

      امیدوارم این توضیح برای شما سودمند بوده باشه.

      پاسخ دادن

- پاسخ

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.